Log-in
Buscar
La familia Golovliov (2ª edición)

La familia Golovliov (2ª edición)

€24.00

Mijail Saltykov-Schedrín

Títulos Relacionados:

  

    info/autor

  •  Prólogo: Juan Soto Ivars
  • Traducción: María García Barris
  • Diseño de portada: Zuri Negrín
  • ISBN: 978-84-939358-5-6
  • EAN: 9788493935856
  • 368 páginas
  • 150 x 210 mm
  • Mención Especial del Jurado Premio Yeltsin de Traducción
  • Schedrín (seudónimo de Mijaíl Saltykov, 1826-89) es el principal satirista ruso del siglo diecinueve. Su formación, típica de un escritor de su generación (era el hijo de una familia aristócrata muy conocida, tuvo una infancia infeliz, estudió en Moscú y San Petersburgo, y entró en el servicio gubernamental a principios de los 1850s), le surtió con una rica variedad de posibles modelos de los que burlarse. En 1848 publicó su primera obra importante, la novela Un asunto complejo, que llevó a que le reasignaran al gobierno local de Vatka (actual Kírov), 900 kilómetros al sur de Moscú. Tras este periodo de «exilio» no-oficial, Schedrín regreso a la vida de la ciudad y se implicó en el periodismo contemporáneo y la literatura epistolar, que incluyeron una época como editor de la importante revista Apuntes de la patria hasta su cierre en 1884. Tras sufrir de mala salud desde los 1870s, Schedrín murió en 1889, y fue enterrado al lado de Turguénev en el cementerio Volkov de San Petersburgo.
  • sinopsis

    Esta es la historia de una familia y de una finca familiar, y de cómo una destruye a la otra. En una mansión aislada de la Rusia de provincias, Arina Petrovna controla a sus siervos y a sus hijos con mano de hierro; con el paso de los años somos testigos de cómo su tacañería afecta a toda la familia, sobre todo a su hijo Porfiri, conocido como «pequeño Judas», cuyo carácter pasivo-agresivo es la única arma capaz de afectar a su madre. 

    Hilada con fino humor negro y situaciones disparatadas, como una novela de Jane Austen escrita por Valle-Inclán, La familia Golovliov se merece un lugar junto a Molière o Clarín en su retrato ácido de la hipocresía hacia la que una sociedad puede acomodarse, no importa las dificultades que encuentre en el camino. La gran novela satírica de la Rusia del siglo previo a su Revolución. 

    La presente edición ha sido traducida por María García Barris, dos veces finalista del Premio Yeltsin de Traducción, y prologada por Juan Soto Ivars, Premio al Mejor Autor Revelación en los VI Premios Tormenta.

    prensa

    Materiales
    • Haz click sobre la imagen para descargar la portada en alta resolución
    Reseñas
    Etiquetas: clásicos
    Scroll to top