Log-in
Buscar

El maestro y Margarita (4ª ed.)

€28.00

Mijaíl Bulgakov
 Otros títulos de Mijaíl Bulgakov:

  

    info/autor

    •  Introducción: Ricardo San Vicente
    • Traducción: Marta Rebón
    • Ilustraciones: Alfonso Rodríguez Barrera
    • Diseño de portada: Zuri Negrín
    • ISBN: 978-84-941637-4-6
    • EAN: 9788494163746
    • 528 páginas
    • 150 x 220 mm
    • Mijaíl Afanásievich Bulgákov (1893-1940) es uno de los principales escritores del período soviético, y uno que personifica todas sus contradicciones. Su obra teatral Los días de los Turbin era la favorita de Stalin. Sin embargo, esto no impidió que evitara la censura oficial, y durante la última década de su vida sufrió una prohibición no oficial sobre la publicación de sus textos y la representación de sus obras. Durante estos años concentró sus esfuerzos en la composición del libro que sería considerado su obra maestra, El maestro y Margarita.

     Esta obra ha recibido una Ayuda a la Traducción del Institute for Literary Translation Perevoda

    sinopsis

    El demonio visita Moscú. 

    Su principal objetivo es sembrar el caos, y encontrar almas que corromper. Un baile con tintes satánicos es el escenario elegido para abrir las puertas del infierno. Un extraño gato que habla trae la ruina a quienes se cruzan en su camino. En un manicomio de las afueras, un prisionero se lamenta por su amor perdido, y sueña con el manuscrito de su novela, que él mismo ha destruido. ¿O tal vez no? ¿Podría tratarse de la novela que estamos leyendo?

    El maestro y Margarita está considerada la novela más importante del periodo soviético, una mordaz sátira sobre la vida en los años treinta del pasado siglo, que es a un tiempo una hermosa meditación sobre el papel de la fe en la vida humana, el poder del amor, y el poder trascendente de la literatura.

    Bulgákov dedicó doce años de su vida a escribir esta novela, que no llegó a ver publicada en vida. Durante unos treinta años después de su muerte  permaneció oculta, publicándose un texto inacabado de la misma en 1968. Dicha edición, sin embargo, no se correspondía con las últimas instrucciones ni deseos de su autor. En 1990, un investigación académica del Instituto Gorki de Moscú, que contó con la ayuda de la viuda de Bulgákov, concretó un texto definitivo para una de novelas más relevantes y leídas de la literatura rusa.

    Esta edición cuenta con una renovada traducción de esta edición definitiva a cargo Marta Rebón que trae a nuestro siglo la resplandeciente prosa de Bulgákov. La edición cuenta así mismo con un prólogo a cargo de eslavista Ricardo San Vicente, y siete láminas del ilustrador Alfonso Rodríguez Barrera.

    prensa/multimedia

    Materiales
    • Para descargar la portada en Alta Resolución, hacer click sobre la imagen
    • Descargar el dossier de prensa (PDF, 999KB).
    Reseñas
    Audio
    Scroll to top